手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

深圳律师每日法律英语:deed 契据、行为、事实、通过契约移转

日期:2009年05月19日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

实例:

Deed is a document sealed as an instrument of boud,contract,or conveyance,especially relating to property.

译文:

契据就是一份盖了印的文件,充当债券、合约或者交割凭证,尤其用于产权转移。

知识链接:

deed通常用于地产交易,通译为“契据”而非“合约”或“契约”。在英美法中它是一类十分重要的法律文件。它属于书面合同的一种,但要求更为严格,曾经很长时间都需要盖印方能生效,现代法律已经不作此要求,只需签名即可。

Deed、contract、covenant之间的区别:Deed多用于不动产交易,必须为书面形式;contract和covenant都可以在最广泛的程度上指“合同”,前者更为常用,而后者多用于指单方合同,即只有一方负有义务的合同;covenant也指个别条款。

Deed一词亦可表示“行为、事实”的意思,固定的搭配是“in deed”,表示事实上已经发生,与“in law”相对,后者表示在法律上的推定。

例句:

A deed is a legal instrument used to grant a right.

英译汉:

In some jurisdictions,a deed of trust is used as an equivalent to a mortgage.

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼