手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

深圳龙岗律师网《法律英语》每日一帖:counsel建议、意见、律师

日期:2009年05月05日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

实例:

We were counseled against traveling at night.

译文:

有人建议我们不要在夜间旅行。

知识链接:

Counsel(律师)是代表当事人参与诉讼或者代表、协助客户处理有关法律事务的人。

在法律英语中,“交叉询问”用cross-examine表示,意为在听审或开庭审理程序中一方当事人对对方提供的证人进行的询问。反询问应在提供证人的本方对该证人进行主询问(examination-in-chief)之后进行,以期核查证人的证言或质疑证人或其证言的可信性,如指出证言与证人先前所作证言中的矛盾之处,向证人提出疑问,引导证人承认某些事实以削弱证言的可信性等。在交叉询问中允许提诱导性问题(leading question),但通常只能限于主询问中涉及的事项以及证人的可信性等问题。

举例:

Counsel for the defence submitted that the evidence was inadmissible.

即学即用:

英译汉:

I was grateful for her wise counsel.

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼