手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

《法律英语》每日一帖:challenge申请回避、质疑、反对

日期:2009年03月23日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

例:

Counsel for the parties may first challenge the array,that is,object that the venire as a whole was improperly closen or is for some reason unfit.

译:

当事人的律师首先可以对整个候选陪审员名单提出异议,即对候选陪审员组合的适当性提出反对意见,或认为候选陪审员出于某种原因不太合适。

拓展知识:

Challenge通常被译为“回避”,包括peremptory challenge(无因回避请求)和challenge for causes(有因回避请求)。在例句中,array的意思是“全体候选陪审员名单”,指所有被召集到法院准备履行陪审员职责人员的名单,即a panel of potential jurors.而确定下来的陪审员名单则用poll表示。Challenge to the array是对“整个候选陪审团名单的回避”,它与challenge to the polls(对陪审员名单的回避)相对。

例句:

The challenges would all be exercised after the judge's and lawyers' interviews with each prospective juror.

中译英:

接下来对陪审员名单的异议旨在确保所有陪审员没有偏见,而且对争议问题并无专门的知识。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼