手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

深圳龙岗律师网《法律英语》每日一帖:burden of proof 证明责任,举证责任

日期:2009年02月21日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

例句:

Remember the burden of proof lies not on the defence but on the prosecution.

翻译:

记住是检方而非辩方承担的证明责任。

英美法中举证责任包括:

一、举证责任(burden of going forward with evidence; burden of producing evidence; burden of production),即当事人就自己的主张提供充分证据,否则承担举证不力的责任。

二、说服责任(burden of persuasion)即当事人说服法官、陪审员相信其所提供的证据为真实的责任。

例句:

The burden of proof ordinarily rests on the plaintiff to establish this relationship on a “balance of probabilities”.

翻译:

举证责任通常由原告承担,来证明事实之间的“或然性权衡”关系。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼