手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

深圳龙岗律师网《法律英语》每日一帖:break ( a law ) 违法,违反合同

日期:2009年02月20日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

break一般指“打破”、“毁坏”等意思,在法律术语中经常作“违反(法律规定、合同”、“取消遗嘱”、“逃跑”等理解。

搭配:

breaking a case 专门指合议庭的法官在作出判决之前互相交换意见或者侦查人员破案;

breaking a close 是指非法进入他人土地,相当于普通法上的trespass;

breaking and entry 指破门而入,是普通法“夜盗罪”(burglary)的两个构成要素;

prison break 是“越狱”的意思;

bresking a will 指作出一项判决否认某遗嘱的有效性。

例句:

If someone breaks a rule, the problem goes before the whole group.

翻译:

如果有人违反了规则,就把问题提交给全体成员解决。

例句:

He broke into the shop.

翻译:他闯入商店。

例句:

The robbery suspect broke away from the lockup.

翻译:

抢劫嫌疑人从拘留所逃跑了。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼